Kunsten å snakke perfekt engelsk - Thomas A. Fagerlid og Marius Langeland - PAX forlag 2016
Å snakke perfekt engelsk for en som ikke har det som morsmål, er nesten umulig. Men det finnes likevel dem blant oss som behersker det engelske språk til det perfekte og vel så det. Dette kan komme av to ting: et språkøre som kan sammenlignes med absolutt gehør – som man sier i musikkens verden – eller at vedkommende har bodd så lenge og oppholdt seg så mye i et engelskspråklig land som rett og slett har gjort at vedkommende er to-språklige til det perfekte.
En gang i Lofoten av alle steder, traff jeg en engelskmann som snakket 13 språk; derav alle de skandinaviske, finsk og japansk. Richard D. Lewis heter han og var mannen som bl.a. skrev den første engelske undervisningsserien for norsk TV – i sort/hvitt-tiden. ”Walther and Connie” het den. – Da Lewis la om til flytende norsk under vår samtale, sluttet jeg nesten å snakke engelsk i frykt for å bli avslørt. Et Brooklyn-amerikansk som jeg snakker – selvlært på fortauene i New York – kan ikke hamle opp med akademisk engelsk.
Boken ”Snakk perfekt engelsk” (PAX Forlag) griper fatt i en rekke ord og uttrykk og lærer oss disse slik de skal brukes og i hvilken kontekst de kan brukes. Det er meget lærerikt og meget nyttig for den som vil perfeksjonere seg i det engelske språk. Det er tusenvis av fallgruver å gå i, så her er det virkelig noe å lære for den som vil bli bedre enn en er. Ord og uttrykk er hentet fra ulike sammenhenger og gjør ”Snakk perfekt engelsk” – av Thomas A. Fagerlid og Marius Langeland – til en virkelig god og nyttig bruksbok som det er lett å ha med seg i bagasjen.
Her skal jeg fortelle en historie fra virkelighet som har med både språk og tverrkulturell kommunikasjon å gjøre: Under et av mange oppdrag i Sri Lanka – hvor det snakkes engelsk – hadde jeg sjåfør. En dag etter lunsj, sa jeg til sjåføren at vi skulle reise dit og dit. Da svare han: ”I have to og and come back”. ”What?”, sa jeg. ”Yes”, svarte han, ”I have to og and come back”.
”No”, sa jeg, ”We have to leave, now! We are in a hurry!”. – ”No, ropte nesten sjåføren. ”I have to og and come back!!!”
En i rommet så og hørte dette, og forsiktig sa han: ”Mister, he have to go and do his things”. - A-ha, hvorfor sa han ikke det, tenkte jeg. Han måtte på toalettet.
Og slik kunne vi ha fortsatt ut i ulike språkforviklinger, men ”Snakk perfekt engelsk” hjelper oss til å forstå noe av dette – og til å snakke bedre og riktigere. Det er en morsom og lærerik øvelse!
Jørn-Kr. Jørgensen